Es conocido el cruce de las artes en general; la pintura, la música, la escritura: Haruki Murakami hace referencia constante a la música, Elena Poniatowska noveló la vida del artista plástico Juan Soriano y el clásico de Albert Camus, El extranjero, se convirtió en una impregnante canción gracias a The Cure. Todo está entrelazado, las ideas están en el aire, componer, pintar, cantar, tocar, escribir. Todo sirve en el intrincado mundo de la inspiración.
Enfoquémonos pues en el último caso. Casi cuatro décadas después de su creación, la novela El extranjero (1942) fue retomada por una entonces desconocida banda inglesa, que si bien inexperta, apostaba por la experimentación. Así fue que para su álbum debut, Three Imaginary Boys (1980), The Cure decidió ponerle ritmos post punk a una letra que escribieron en honor a la novela de Camus. Esa canción es “Killing an Arab”.
Pero antes de seguir, regresemos un poco en el tiempo. Camus comenzó a escribir esta novela en plan de recuperación de la tuberculosis, y fue casi 10 años después que logró terminarla. La novela está cargada de un pesimismo abrumador. Tanto que Vargas Llosa escribió al respecto: “Meursault personificaría la patética situación del individuo cuya suerte depende de fuerzas tanto más incontrolables cuanto que son ininteligibles y arbitrarias”.
Y de tanto pesimismo vive la música dark, que la canción “Killing an Arab” fue un éxito mundial de The Cure. Incluso con críticas y censura, debido a que se creyó que era un halo provocador y discriminatorio. Pero en ese entonces no muchos sabían que la canción era un homenaje al autor y su obra.
Hay una lista larga de casos en los que un libro inspira una canción, y hablamos de todos los géneros. Por ejemplo, Katy Perry, compuso “Firework” porque su ex marido, Russell Brand, era fanático de En la carretera de Jack Kerouac. Y la canción es un regalo para él y para todos los amantes de la gran novela Beat.
Matt Bellamy, cantante de Muse, releyó 1984 de George Orwell en pleno trabajo y armó todo un álbum para rendir tributo a este clásico, The Resistence. Y es la letra de la canción que da nombre al disco, la que mejor refleja su inspiración: “¿Tu secreto está a salvo esta noche? ¿Estamos fuera de vista? ¿O se derrumba nuestro mundo? ¿Encontrarán nuestro escondite? ¿Es este nuestro último abrazo? ¿Las paredes empiezan a desmoronarse?”.
Sting es conocido fanatico lector, siempre lo fue, en pleno apogeo de The Police compuso “Don’t stand so close to me”, inspirado en Lolita de Vladimr Nabokov. Así comienza la canción: “Joven profesor, la asignatura. De la fantasía de colegiala. Ella lo quiere tanto. Sabe lo que quiere ser. Dentro de ella hay anhelo. Esta chica es una página abierta.”
La psicodelia siempre presente junto a la literatura, la canción “White Rabbit”, hitazo de Jefferson Airplane se refiere a las aventuras de Alicia en el país de las maravillas: píldoras, hongos, fantasía pura y mucho LSD.
Y cómo olvidarnos de Los Ramones poniéndole música a Pet Cementery, película, sí, pero Stephen King es mucho más que un filme: “No quiero ser enterrado en el cementerio de mascotas, quiero vivir mi vida tal cual soy”, canta Joey Ramone y se nos pone la piel de gallina.
Y, entre tanta letra de canción, en sucede leyendo se nos metió un capricho en la cabeza y haremos nuestra propia traducción de la letra de Killing an arab, de la mítica banda inglesa The Cure, canción inspirada en El extranjero, de Albert Camus:
Standing on a beach
Qué calor hace en la playa
With a gun in my hand
Voy por la décima chela
Staring at the sea
observando el vasto océano
Staring at the sand
la arena quema los pies
Staring down the barrel
Me pido otra chela
At the arab on the ground
Esta la paga mi amigo extranjero
See his open mouth
Veo su boca abierta
But hear no sound
Se niega a pagarla
I’m alive
Es un vivo
I’m dead
Es un muerto
I’m the stranger
Y yo soy un extranjero
Killing an arab
Matando a un amigo tacaño
I can turn and walk away
Podría pagarla yo
Or I can fire the gun
Pero no le voy a convidar
Staring at the sky
Que se la pague su madre
Staring at the sun
Que se pudra al sol
Whichever I choose
Cualquier cosa que decida
It amounts to the same
Voy a tomarme la chela
Absolutely nothing
Solo
I’m alive
Soy un vivo
I’m dead
Soy un muerto
I’m the stranger
Soy un poeta
Killing an arab
tomando una chela
Feel the steel butt jump
Siento el frío en la garganta
Smooth in my hand
El frescor en las manos
Staring at the sea
Me quedo mirando el mar
Staring at the sand
La arena calienta mis pies
Staring at myself
Odio el mundo
Reflected in the eyes of
Odio a mi amigo tacaño
The dead man on the beach
Está muerto para mí
The dead man
Qué rica chela
On the beach
En la playa
I’m alive
Me pido otra
I’m dead
No la comparto
I’m the stranger
Soy un extranjero
Killing an arab.
Matando un árabe.